Cizon a Sin
Cizon China ( Chinese 'China on the tip tip' ) jerin shirye -shiryen talabijin ne na kasar Sin kan tarihin abinci, cin abinci, da dafa abinci a China wanda Chen Xiaoqing ya 陈晓卿), Li Lihong (李立宏) tare da kiɗan asali wanda Roc Chen ya tsara (阿鲲). An fara watsa shirye-shiryensa a ranar 14 ga Mayu, 2012 a Gidan Talabijin na China kuma cikin sauri ya sami babban matsayi da farin jini. Jerin shirye-shirye guda bakwai, wanda aka fara yin fim a watan Maris na shekara ta 2011, ya gabatar da tarihi da labari bayan abinci iri-iri a wurare sama da Guda 60 a babban yankin China, Macau da Hong Kong. An kuma ƙarfafa shirin shirin a matsayin wata hanya ta gabatar da al'adun abinci na Sinawa ga waɗanda ba su san irin abincin gida ba. Manyan mashahuran mashahurai kamar Shen Hongfei da Chua Lam sune masu ba da shawara kan aikin.
Cizon a Sin | |
---|---|
Asali | |
Asalin harshe | Putonghua (en) |
Ƙasar asali | Sin |
Yanayi | 3 |
Episodes | 15 |
Characteristics | |
Genre (en) | documentary film |
Harshe | Mandarin Chinese |
Record label (en) | Starsing Music (en) |
Screening | |
Asali mai watsa shirye-shirye | CCTV-1 General (en) |
Lokacin farawa | Mayu 14, 2012 |
External links | |
jishi.cntv.cn… | |
Specialized websites
|
Episode | Title | Dish (Chinese) | Dish (English) | Location |
---|---|---|---|---|
1 | Footsteps | 麻辣香肠 | Spicy sausage | |
1 | Footsteps | 蜜汁鳗鱼 | Honey-glazed eel | |
1 | Footsteps | 清炖跳跳鱼 | Stewed mudskippers | |
1 | Footsteps | 山东煎饼 | Shandong-style jianbing | Shandong |
1 | Footsteps | 潮州春卷 | Chaozhou spring rolls | Chaozhou, Guangdong |
1 | Footsteps | 雷山鱼酱 | Leishan fish sauce | Leishan County, Guizhou |
1 | Footsteps | 酥油蜂蜜 | Honey shortening | |
1 | Footsteps | 蓝田裤带面 | Lantian Biangbiang noodles | Lantian County, Shaanxi |
1 | Footsteps | 煎饼卷大葱 | Scallions in Shandong-style jianbing | |
1 | Footsteps | 泉州萝卜饭 | Quanzhou radish rice roll | Quanzhou, Fujian |
2 | Heritage | 菜籽油 | Rapeseed Oil | She County, Anhui |
2 | Heritage | 挂面 | Hung-dried Noodles | Shaanxi |
2 | Heritage | 糯米卷 | Sticky Rice Rolls | Suzhou |
2 | Heritage | 苏式小方糕 | Suzhou-style Little Diamond Cakes | Suzhou |
2 | Heritage | 蕨根糍粑 | Fern Root Cake | Chenzhou |
2 | Heritage | 蚝烙 | Or Luak (Oyster Omelette with Tapioca Starch) | Shantou |
2 | Heritage | 烫干丝 | Dried tofu threads in consommé | Yangzhou |
2 | Heritage | 扣三丝 | Chicken, Mushroom, Ham Threads in Consommé | Shanghai |
2 | Heritage | 油爆河虾 | Flash Fried River Shrimp | Shanghai |
2 | Heritage | 黄鳝啫啫煲 | Swamp eel clay pot | Guangzhou |
2 | Heritage | 三套鸭 | Santaoya (Farm-raised duck stuffed with wild duck and squab) | |
2 | Heritage | 脱骨鱼 | Bone-free fish | |
2 | Heritage | 船点 | Boat pastry | Suzhou |
2 | Heritage | 枣泥拉糕 | Jujube paste cake | Suzhou |
2 | Heritage | 苏州头汤面 | Suzhou noodles cooked in first-time soup | Suzhou |
2 | Heritage | 重庆小面 | Chongqing small noodles | Chongqing |
2 | Heritage | 凉拌猪耳 | Pig ears dressed with sause | |
2 | Heritage | 蒜泥白肉 | Thin-sliced pork belly with minced garlic sauce | |
2 | Heritage | 红油 | Chili oil | |
2 | Heritage | 油炸锅巴 | Fried Scorched rice | |
2 | Heritage | 回锅肉 | Twice cooked pork | |
3 | Seasons | 雷笋炒肉丝 | Fried shredded pork with early spring bamboo shoots | |
3 | Seasons | 笋干炖鸡 | Stewed chicken with dried bamboo shoots | |
3 | Seasons | 铁锅炖鱼 | Fish and tofu stewed in iron pot | |
3 | Seasons | 咸肉蒸黄泥拱竹笋 | Steamed bacon with Huang-ni-gong bamboo shoots | |
3 | Seasons | 榆钱饭 | Steamed elm seeds with cornmeal | |
3 | Seasons | 紫苏炒青蛳 | Purple perilla fried with water snails | |
3 | Seasons | 玛仁糖/切糕 | Xinjiang cut cake | Xinjiang |
3 | Seasons | 抓饭 | Xinjiang polu | Xinjiang |
3 | Seasons | 虾子小刀面 | Noodles with shrimp roe | |
3 | Seasons | 桂花糯米藕 | Steamed lotus root stuffed with sticky rice and sweet olive flower | |
3 | Seasons | 板栗烧鸡 | Braised chicken with chestnuts | |
3 | Seasons | 老鸭雁来蕈 | Old duck stewed with lactarius deliciosus | |
4 | Home Cooking | 小凹馍 | Steamed concave buns made of maize flour and Chinese chives | |
4 | Home Cooking | 莜面凉皮 | Naked oat glass noodle | |
4 | Home Cooking | 天门蒸菜 | Tian-men steamed dishes | |
4 | Home Cooking | 红烧肉 | Red braised pork belly | |
4 | Home Cooking | 泡菜鱼 | Stewed fish in paocai | |
4 | Home Cooking | 泡菜 | Paocai | |
4 | Home Cooking | 西瓜酱 | Watermelon jam | |
4 | Home Cooking | 虾子焖茭白 | Shrimp roe stewed with manchurian wild rice | |
4 | Home Cooking | 蒲菜涨蛋 | Cattail omelette | |
4 | Home Cooking | 蒲菜水饺 | Cattail dumplings | |
4 | Home Cooking | 奶汤蒲菜 | Stewed cattail in milky soup | |
4 | Home Cooking | 蒲笋干烧肉 | Braised pork with cattail | |
4 | Home Cooking | 陈皮红豆沙 | Orange flavored red bean paste | |
4 | Home Cooking | 红豆姜撞奶 | Ginger milk with red bean | |
4 | Home Cooking | 莲子龟苓膏 | Lotus seed Guilinggao (tortoise jelly) | |
4 | Home Cooking | 木瓜雪耳羹 | Dessert soup with snow ear and papaya | |
4 | Home Cooking | 鹌鹑蛋白果糖水 | Tong sui (dessert soup) with quail eggs and ginkgo fruit | |
4 | Home Cooking | 黄糖糍粑 | Glutinous rice cake with brown sugar | |
4 | Home Cooking | 猪脚姜 | Stewed pig's feet with ginger | |
4 | Home Cooking | 冬瓜荷叶煲老鸭 | Boiled old duck with winter melon and lotus leaf | |
5 | Encounters | 小鸡炖蘑菇 | Stewed chick with mushroom | Jilin |
5 | Encounters | 烩南北 | Stewed mushrooms with winter bamboo shoots | |
5 | Encounters | 重庆火锅 | Chongqing hot pot | Chongqing |
5 | Encounters | 北京涮肉火锅 | Beijing hot pot (Shuan yangrou) | Beijing |
5 | Encounters | 云南菌子火锅 | Yunnan mushroom hot pot | Yunnan |
5 | Encounters | 潮汕牛肉火锅 | Chaoshan Beef hot pot | Chaoshan |
5 | Encounters | 鸡蛋仔 | Egg puff | Hong Kong |
5 | Encounters | 粉圆 | Tapioca Pearls | Hong Kong |
5 | Encounters | 烤香肠 | Toasted sausage | |
5 | Encounters | 葡式焗扇贝 | Portuguese-style baked scallops | Macau |
5 | Encounters | 豆腐蒸桂花鱼 | Steamed mandarin fish with tofu | |
5 | Encounters | 金汤水煮鳜鱼 | Stewed mandarin fish in pumpkin soup | |
5 | Encounters | 水煮海鲜 | Poached seafood | |
5 | Encounters | 盆菜 | Poon choi / basin meal | |
5 | Encounters | 西湖醋鱼 | West Lake fish in vinegar gravy | |
5 | Encounters | 鲤鱼焙面 | Baked noodles with sweet-and-sour carp | |
5 | Encounters | 开封灌汤包 | Kaifeng soup dumplings | Kaifeng |
5 | Encounters | 杭州小笼包 | Hangzhou soup dumplings | Hangzhou |
5 | Encounters | 片儿川 | Noodles with pork, bamboo shoot and Chinese mustard green (Pian'erchuan) | Kaifeng, Henan |
5 | Encounters | 罗宋汤 | Borscht | Shanghai |
5 | Encounters | 炸猪排 | Deep fried pork cutlet | Shanghai |
5 | Encounters | 牛肉球 | Steamed beef ball | |
5 | Encounters | 纳仁 | Stewed mutton with noodles (Naren) | |
5 | Encounters | 大盘鸡 | Saute spicy chicken with potatoes and noodles (Dapanji) | Xinjiang |
5 | Encounters | 架子肉 | Meat roasted on skewer | |
5 | Encounters | 烤包子 | Roasted samsas | |
5 | Encounters | 拉条子 | Lagman noodle | Xinjiang |
5 | Encounters | 上海桂花糕 | Shanghai osmanthus cake | |
5 | Encounters | 红烧牛肉面 | Noodles with red braised beef | |
5 | Encounters | 壳菜肉/淡菜 | Dried mussel meat | |
6 | Secret Realms | 酸辣华子鱼 | Hot and sour Amur ide | |
6 | Secret Realms | 沙蟹汁 | Ghost crab extract | |
6 | Secret Realms | 韭花酱 | Chive flower sauce | |
6 | Secret Realms | 羊肚包肉 | Roasted mutton wrapped in lamb tripe | |
6 | Secret Realms | 红柳枝烤羊肉 | Mutton cubes kawap on rose willow branch | |
6 | Secret Realms | 手抓羊肉 | Boiled mutton / Mutton eaten with hands | |
6 | Secret Realms | 馕 | Xinjiang naan | Xinjiang |
6 | Secret Realms | 清蒸石斑鱼 | Steamed grouper | |
6 | Secret Realms | 清蒸鱼干 | Steamed dried fish | |
6 | Secret Realms | 清蒸虾干 | Steamed dried shrimps | |
6 | Secret Realms | 炒鸡枞 | Fried termite mushroom | |
7 | Three Meals | 煎饼果子 | Tianjin-style jianbing (jianbing with youtiao) | Tianjin |
7 | Three Meals | 面窝 | Mianwo (Wuhan-style fried doughnut) | Wuhan |
7 | Three Meals | 三鲜豆皮 | Seafood tofu skin | |
7 | Three Meals | 热干面 | Hot dry noodles | Wuhan |
7 | Three Meals | 艇仔粥 | Tingzai porridge | Guangzhou |
7 | Three Meals | 肠粉 | Rice noodle roll | Guangzhou |
7 | Three Meals | 干蒸烧卖 | Siu mai (Steamed pork dumplings) | Guangzhou |
7 | Three Meals | 榴莲酥 | Crispy durian cake | Guangzhou |
7 | Three Meals | 虾饺 | Har gow (Steamed shrimp dumpling) | Guangzhou |
7 | Three Meals | 咸鸭蛋 | Salted duck egg | |
7 | Three Meals | 剁椒蒸鱼头 | Steamed fish head with pickled peppers | |
7 | Three Meals | 蒿子粑粑 | Crown daisy rice cake | |
7 | Three Meals | 干子烧肉 | Braised pork with dried tofu | |
7 | Three Meals | 时蔬彩虹蛋糕 | Seasonal vegetables rainbow cake | |
7 | Three Meals | 冰皮月饼 | Snow skin mooncake | Hong Kong |
7 | Three Meals | 生煎包 | Shengjian mantou (Fried bun stuffed with pork) | |
7 | Three Meals | 锅盔 | Guokui | |
7 | Three Meals | 豌杂面 | Noodles with peas and meat sauce | Sichuan |
7 | Three Meals | 麻辣鸡 | Chicken cured with chili and flower pepper | |
7 | Three Meals | 酸木瓜煮鱼 | Stewed fish with pickled papaya | |
7 | Three Meals | 爆炒见手青 | Stir-fried Jian-Shou-Qing mushrooms |
Lokaci na biyu (2) na A Bite of China, wanda kuma ya ƙunshi fasali bakwai (da tirela), wanda aka watsa daga 18 ga Afrilu zuwa 6 ga Yun Na shekara tai 2014. An watsa kakar ta uku daga 19 zuwa 26 ga Fabrairun shekara ta 2018, yayin hutun bikin bazara.
Abincin Abinci
gyara sasheLokaci 1
gyara sasheEpisode | Title | Dish (Chinese) | Dish (English) | Location |
---|---|---|---|---|
1 | The Gift from Nature | 烤松茸 | Grilled Matsutake | Xamgyi'nyilha County, Yunnan |
1 | The Gift from Nature | 油焖冬笋 | Stewed bamboo shoots | Suichang County, Zhejiang |
1 | The Gift from Nature | 黄豆酸笋小黄鱼 | Deep-fried little yellow croakers fried with soybean and pickled bamboo shoots | Liuzhou, Guangxi |
1 | The Gift from Nature | 螺蛳粉 | Rice noodle in snail soup (Luosifen) | Guangxi |
1 | The Gift from Nature | 腌笃鲜 | Yan Du Xian | Suichang County, Zhejiang |
1 | The Gift from Nature | 莴笋炒火腿 | Nuodeng ham with Celtuce | Dali, Yunnan |
1 | The Gift from Nature | 火腿炒饭 | Nuodeng ham fried rice | Dali, Yunnan |
1 | The Gift from Nature | 炸藕夹 | Deep-fried lotus root sandwich | Jiayu County, Hubei |
1 | The Gift from Nature | 莲藕炖排骨 | Stewed spareribs with lotus root | Jiayu County, Hubei |
1 | The Gift from Nature | 酸辣藕丁 | Hot and sour diced lotus root | Jiayu County, Hubei |
1 | The Gift from Nature | 鱼头泡饼 | Fish head soup with Chinese style flatbread | Chagan Lake, Jilin |
1 | The Gift from Nature | 垮炖杂鱼 | Stewed mixed fish in thick soy sauce of Northeast Chinese style | Chagan Lake, Jilin |
1 | The Gift from Nature | 水煮红螺 | Sanya, Hainan | |
1 | The Gift from Nature | 香煎马鲛鱼 | Fried scomberomorus | Sanya, Hainan |
1 | The Gift from Nature | 蒜烧池子鱼 | Sanya, Hainan | |
1 | The Gift from Nature | 酸菜炮弹鱼 | Boiled bullet mackerel with pickled cabbage | Sanya, Hainan |
2 | The Story of Staple Food | 花馍 | Dingcun, Xiangfen, Shanxi | |
2 | The Story of Staple Food | 黄馍馍 | Steamed broom corn millet bun | Suide County, Shaanxi |
2 | The Story of Staple Food | 馕 | Naan | Kuche, Xinjiang |
2 | The Story of Staple Food | 黎平汤粉 | Liping Rice Noodle Soup | Liping, Guizhou |
2 | The Story of Staple Food | 干炒牛河 | Beef chow fun | Guangzhou |
2 | The Story of Staple Food | 肉夹馍 | Roujiamo | Xi'an |
2 | The Story of Staple Food | 泡馍 | Paomo | Xi'an |
2 | The Story of Staple Food | 兰州牛肉面 | Lanzhou beef lamian | Lanzhou |
2 | The Story of Staple Food | 竹升面 | Jook-sing noodles | Guangzhou |
2 | The Story of Staple Food | 长寿面 | Longevity Noodles | Dingcun, Xiangfen, Shanxi |
2 | The Story of Staple Food | 岐山臊子面 | Qishan noodles with minced pork | Qishan, Shaanxi |
2 | The Story of Staple Food | 嘉兴肉粽子 | Jiaxing meat sticky rice dumpling (meat Zongzi) | Jiaxing, Zhejiang |
2 | The Story of Staple Food | 宁波年糕 | Ningbo rice cake (Ningbo Niangao) | Ningbo, Zhejiang |
2 | The Story of Staple Food | 梭子蟹炒年糕 | Niangao (rice cake) stir-fried with crabs | Ningbo, Zhejiang |
2 | The Story of Staple Food | 焖面 | Braised noodles | Beijing |
2 | The Story of Staple Food | 饺子 | Jiaozi | Beijing |
3 | Inspiration for Transformation | 豆腐 | Tofu | Jianshui, Yunnan/Shiping, Yunnan/Shou County, Anhui |
3 | Inspiration for Transformation | 奶豆腐/奶茶 | Quark and milk tea | Xilingol League, Inner Mongolia |
3 | Inspiration for Transformation | 黄酒/酱油 | Shaoxing wine and soy sauce | Shaoxing |
4 | The Flavour of Time | 泡菜 | Pao cai | Yanbian Prefecture, Jilin |
4 | The Flavour of Time | 腊肠 (和興腊味) | Chinese sausage (Wo Hing Preserved Meats) | Hong Kong |
4 | The Flavour of Time | 腌鱼, 腊肉 | Cured Fish, Preserved Pork | Xiangxi Prefecture, Hunan |
4 | The Flavour of Time | 金华火腿 | Jinhua ham | Jinhua, Zhejiang |
4 | The Flavour of Time | 虾酱 | Shrimp paste | Hong Kong |
5 | The Secret of Kitchen | 汽锅鸡 | Qiguo ji (Yunnan steamed chicken soup) | Kunming |
5 | The Secret of Kitchen | 包子 | Baozi | Yangzhou |
5 | The Secret of Kitchen | 葱烧海参 | Braised sea cucumber | Shandong |
5 | The Secret of Kitchen | 西湖醋鱼 | West Lake fish in vinegar gravy | Hangzhou |
6 | The Equillibrium of Tastes | 糖葱薄饼 | Spring onion flatbread | Shantou |
6 | The Equillibrium of Tastes | 熏鸭 | Smoked duck | Xiashan |
6 | The Equillibrium of Tastes | 酱排骨 | Cured spare ribs | Wuxi |
6 | The Equillibrium of Tastes | 陈皮鸭 | Chenpi duck | Macau |
6 | The Equillibrium of Tastes | 盐焗鸡 | Baked chicken in salt | Guangdong |
6 | The Equillibrium of Tastes | 糖醋排骨 | Sweet and sour pork ribs | Zhenjiang |
6 | The Equillibrium of Tastes | 鱼香肉丝 | Yuxiangrousi (Yuxiang shredded pork, Pork with garlic sauce) | Sichuan |
6 | The Equillibrium of Tastes | 豆瓣酱 | Doubanjiang | Sichuan |
6 | The Equillibrium of Tastes | 麻婆豆腐 | Mapo doufu | Sichuan |
6 | The Equillibrium of Tastes | 藤椒鱼 | Green Pepper Rattan fish | Sichuan |
6 | The Equillibrium of Tastes | 麻辣火锅 | Spicy hot pot | Chongqing |
6 | The Equillibrium of Tastes | 紫菜蛋汤 | Seaweed egg drop soup | Shantou |
6 | The Equillibrium of Tastes | 鱼丸紫菜煲 | Seaweed fish ball pot | Shantou |
6 | The Equillibrium of Tastes | 清蒸鱼 | Steamed fish | Guangzhou |
6 | The Equillibrium of Tastes | 白切鸡 | Steamed chicken | Guangzhou |
7 | Our Fields | 酸汤鱼 | Fish in sour soup | Zhangzidao, Liaoning |
7 | Our Fields | 赛螃蟹 | Saipangxie (Tasty-as-crab) | |
7 | Our Fields | 蟹黄汤包 | Crab-roe tang bao | Jingjiang, Jiangsu |
7 | Our Fields | 蟹黄汪豆腐 | Tofu with crab yolk | Xinghua, Jiangsu |
7 | Our Fields | 芋头红烧肉 | Red braised pork belly with taro | Xinghua, Jiangsu |
7 | Our Fields | 青稞酒 | Chhaang | Tibet |
7 | Our Fields | 油炸倭瓜花 | Fried pumpkin flowers | Beijing |
7 | Our Fields | 角瓜饺子 | Zucchini Jiaozi | Beijing |
Lokaci 2
gyara sasheWasu daga cikin waɗannan fassarorin Ingilishi sun dogara ne akan China Daily don haka maiyuwa ba dai-dai bane.
Episode | Title | Dish (Chinese) | Dish (English) | Location |
---|---|---|---|---|
1 | Footsteps | 麻辣香肠 | Spicy sausage | |
1 | Footsteps | 蜜汁鳗鱼 | Honey-glazed eel | |
1 | Footsteps | 清炖跳跳鱼 | Stewed mudskippers | |
1 | Footsteps | 山东煎饼 | Shandong-style jianbing | Shandong |
1 | Footsteps | 潮州春卷 | Chaozhou spring rolls | Chaozhou, Guangdong |
1 | Footsteps | 雷山鱼酱 | Leishan fish sauce | Leishan County, Guizhou |
1 | Footsteps | 酥油蜂蜜 | Honey shortening | |
1 | Footsteps | 蓝田裤带面 | Lantian Biangbiang noodles | Lantian County, Shaanxi |
1 | Footsteps | 煎饼卷大葱 | Scallions in Shandong-style jianbing | |
1 | Footsteps | 泉州萝卜饭 | Quanzhou radish rice roll | Quanzhou, Fujian |
2 | Heritage | 菜籽油 | Rapeseed Oil | She County, Anhui |
2 | Heritage | 挂面 | Hung-dried Noodles | Shaanxi |
2 | Heritage | 糯米卷 | Sticky Rice Rolls | Suzhou |
2 | Heritage | 苏式小方糕 | Suzhou-style Little Diamond Cakes | Suzhou |
2 | Heritage | 蕨根糍粑 | Fern Root Cake | Chenzhou |
2 | Heritage | 蚝烙 | Or Luak (Oyster Omelette with Tapioca Starch) | Shantou |
2 | Heritage | 烫干丝 | Dried tofu threads in consommé | Yangzhou |
2 | Heritage | 扣三丝 | Chicken, Mushroom, Ham Threads in Consommé | Shanghai |
2 | Heritage | 油爆河虾 | Flash Fried River Shrimp | Shanghai |
2 | Heritage | 黄鳝啫啫煲 | Swamp eel clay pot | Guangzhou |
2 | Heritage | 三套鸭 | Santaoya (Farm-raised duck stuffed with wild duck and squab) | |
2 | Heritage | 脱骨鱼 | Bone-free fish | |
2 | Heritage | 船点 | Boat pastry | Suzhou |
2 | Heritage | 枣泥拉糕 | Jujube paste cake | Suzhou |
2 | Heritage | 苏州头汤面 | Suzhou noodles cooked in first-time soup | Suzhou |
2 | Heritage | 重庆小面 | Chongqing small noodles | Chongqing |
2 | Heritage | 凉拌猪耳 | Pig ears dressed with sause | |
2 | Heritage | 蒜泥白肉 | Thin-sliced pork belly with minced garlic sauce | |
2 | Heritage | 红油 | Chili oil | |
2 | Heritage | 油炸锅巴 | Fried Scorched rice | |
2 | Heritage | 回锅肉 | Twice cooked pork | |
3 | Seasons | 雷笋炒肉丝 | Fried shredded pork with early spring bamboo shoots | |
3 | Seasons | 笋干炖鸡 | Stewed chicken with dried bamboo shoots | |
3 | Seasons | 铁锅炖鱼 | Fish and tofu stewed in iron pot | |
3 | Seasons | 咸肉蒸黄泥拱竹笋 | Steamed bacon with Huang-ni-gong bamboo shoots | |
3 | Seasons | 榆钱饭 | Steamed elm seeds with cornmeal | |
3 | Seasons | 紫苏炒青蛳 | Purple perilla fried with water snails | |
3 | Seasons | 玛仁糖/切糕 | Xinjiang cut cake | Xinjiang |
3 | Seasons | 抓饭 | Xinjiang polu | Xinjiang |
3 | Seasons | 虾子小刀面 | Noodles with shrimp roe | |
3 | Seasons | 桂花糯米藕 | Steamed lotus root stuffed with sticky rice and sweet olive flower | |
3 | Seasons | 板栗烧鸡 | Braised chicken with chestnuts | |
3 | Seasons | 老鸭雁来蕈 | Old duck stewed with lactarius deliciosus | |
4 | Home Cooking | 小凹馍 | Steamed concave buns made of maize flour and Chinese chives | |
4 | Home Cooking | 莜面凉皮 | Naked oat glass noodle | |
4 | Home Cooking | 天门蒸菜 | Tian-men steamed dishes | |
4 | Home Cooking | 红烧肉 | Red braised pork belly | |
4 | Home Cooking | 泡菜鱼 | Stewed fish in paocai | |
4 | Home Cooking | 泡菜 | Paocai | |
4 | Home Cooking | 西瓜酱 | Watermelon jam | |
4 | Home Cooking | 虾子焖茭白 | Shrimp roe stewed with manchurian wild rice | |
4 | Home Cooking | 蒲菜涨蛋 | Cattail omelette | |
4 | Home Cooking | 蒲菜水饺 | Cattail dumplings | |
4 | Home Cooking | 奶汤蒲菜 | Stewed cattail in milky soup | |
4 | Home Cooking | 蒲笋干烧肉 | Braised pork with cattail | |
4 | Home Cooking | 陈皮红豆沙 | Orange flavored red bean paste | |
4 | Home Cooking | 红豆姜撞奶 | Ginger milk with red bean | |
4 | Home Cooking | 莲子龟苓膏 | Lotus seed Guilinggao (tortoise jelly) | |
4 | Home Cooking | 木瓜雪耳羹 | Dessert soup with snow ear and papaya | |
4 | Home Cooking | 鹌鹑蛋白果糖水 | Tong sui (dessert soup) with quail eggs and ginkgo fruit | |
4 | Home Cooking | 黄糖糍粑 | Glutinous rice cake with brown sugar | |
4 | Home Cooking | 猪脚姜 | Stewed pig's feet with ginger | |
4 | Home Cooking | 冬瓜荷叶煲老鸭 | Boiled old duck with winter melon and lotus leaf | |
5 | Encounters | 小鸡炖蘑菇 | Stewed chick with mushroom | Jilin |
5 | Encounters | 烩南北 | Stewed mushrooms with winter bamboo shoots | |
5 | Encounters | 重庆火锅 | Chongqing hot pot | Chongqing |
5 | Encounters | 北京涮肉火锅 | Beijing hot pot (Shuan yangrou) | Beijing |
5 | Encounters | 云南菌子火锅 | Yunnan mushroom hot pot | Yunnan |
5 | Encounters | 潮汕牛肉火锅 | Chaoshan Beef hot pot | Chaoshan |
5 | Encounters | 鸡蛋仔 | Egg puff | Hong Kong |
5 | Encounters | 粉圆 | Tapioca Pearls | Hong Kong |
5 | Encounters | 烤香肠 | Toasted sausage | |
5 | Encounters | 葡式焗扇贝 | Portuguese-style baked scallops | Macau |
5 | Encounters | 豆腐蒸桂花鱼 | Steamed mandarin fish with tofu | |
5 | Encounters | 金汤水煮鳜鱼 | Stewed mandarin fish in pumpkin soup | |
5 | Encounters | 水煮海鲜 | Poached seafood | |
5 | Encounters | 盆菜 | Poon choi / basin meal | |
5 | Encounters | 西湖醋鱼 | West Lake fish in vinegar gravy | |
5 | Encounters | 鲤鱼焙面 | Baked noodles with sweet-and-sour carp | |
5 | Encounters | 开封灌汤包 | Kaifeng soup dumplings | Kaifeng |
5 | Encounters | 杭州小笼包 | Hangzhou soup dumplings | Hangzhou |
5 | Encounters | 片儿川 | Noodles with pork, bamboo shoot and Chinese mustard green (Pian'erchuan) | Kaifeng, Henan |
5 | Encounters | 罗宋汤 | Borscht | Shanghai |
5 | Encounters | 炸猪排 | Deep fried pork cutlet | Shanghai |
5 | Encounters | 牛肉球 | Steamed beef ball | |
5 | Encounters | 纳仁 | Stewed mutton with noodles (Naren) | |
5 | Encounters | 大盘鸡 | Saute spicy chicken with potatoes and noodles (Dapanji) | Xinjiang |
5 | Encounters | 架子肉 | Meat roasted on skewer | |
5 | Encounters | 烤包子 | Roasted samsas | |
5 | Encounters | 拉条子 | Lagman noodle | Xinjiang |
5 | Encounters | 上海桂花糕 | Shanghai osmanthus cake | |
5 | Encounters | 红烧牛肉面 | Noodles with red braised beef | |
5 | Encounters | 壳菜肉/淡菜 | Dried mussel meat | |
6 | Secret Realms | 酸辣华子鱼 | Hot and sour Amur ide | |
6 | Secret Realms | 沙蟹汁 | Ghost crab extract | |
6 | Secret Realms | 韭花酱 | Chive flower sauce | |
6 | Secret Realms | 羊肚包肉 | Roasted mutton wrapped in lamb tripe | |
6 | Secret Realms | 红柳枝烤羊肉 | Mutton cubes kawap on rose willow branch | |
6 | Secret Realms | 手抓羊肉 | Boiled mutton / Mutton eaten with hands | |
6 | Secret Realms | 馕 | Xinjiang naan | Xinjiang |
6 | Secret Realms | 清蒸石斑鱼 | Steamed grouper | |
6 | Secret Realms | 清蒸鱼干 | Steamed dried fish | |
6 | Secret Realms | 清蒸虾干 | Steamed dried shrimps | |
6 | Secret Realms | 炒鸡枞 | Fried termite mushroom | |
7 | Three Meals | 煎饼果子 | Tianjin-style jianbing (jianbing with youtiao) | Tianjin |
7 | Three Meals | 面窝 | Mianwo (Wuhan-style fried doughnut) | Wuhan |
7 | Three Meals | 三鲜豆皮 | Seafood tofu skin | |
7 | Three Meals | 热干面 | Hot dry noodles | Wuhan |
7 | Three Meals | 艇仔粥 | Tingzai porridge | Guangzhou |
7 | Three Meals | 肠粉 | Rice noodle roll | Guangzhou |
7 | Three Meals | 干蒸烧卖 | Siu mai (Steamed pork dumplings) | Guangzhou |
7 | Three Meals | 榴莲酥 | Crispy durian cake | Guangzhou |
7 | Three Meals | 虾饺 | Har gow (Steamed shrimp dumpling) | Guangzhou |
7 | Three Meals | 咸鸭蛋 | Salted duck egg | |
7 | Three Meals | 剁椒蒸鱼头 | Steamed fish head with pickled peppers | |
7 | Three Meals | 蒿子粑粑 | Crown daisy rice cake | |
7 | Three Meals | 干子烧肉 | Braised pork with dried tofu | |
7 | Three Meals | 时蔬彩虹蛋糕 | Seasonal vegetables rainbow cake | |
7 | Three Meals | 冰皮月饼 | Snow skin mooncake | Hong Kong |
7 | Three Meals | 生煎包 | Shengjian mantou (Fried bun stuffed with pork) | |
7 | Three Meals | 锅盔 | Guokui | |
7 | Three Meals | 豌杂面 | Noodles with peas and meat sauce | Sichuan |
7 | Three Meals | 麻辣鸡 | Chicken cured with chili and flower pepper | |
7 | Three Meals | 酸木瓜煮鱼 | Stewed fish with pickled papaya | |
7 | Three Meals | 爆炒见手青 | Stir-fried Jian-Shou-Qing mushrooms |
Wani Cizon China ya ja hankalin mutane sosai a yayin da ake watsa shirye-shiryensa na dare a CCTV-1, wanda ya jawo kimanin masu kallo miliyan 100. Hakanan yana da ƙimar yarda gaba ɗaya na 91% akan Douban . Oliver Thring na The Guardian ya yaba da shi a matsayin "mafi kyawun shirin TV da na taɓa gani game da abinci. Ina tsammanin zai zama mafi kyawun wanda aka taɓa yi. ”
A cikin Kashi na 2 na Lokacin 3, muryar ta nuna cewa Huifang a matsayin al'umma a Xi'an ya samo asali ne daga daular Tang. Wani masanin tarihi Yu Gengzhe ya ƙaryata wannan magana. Yu yayi sharhi akan Weibo cewa inda Huifang na yanzu yake, shine Babban sakatariyar Tang, tare da barikin masu tsaron sarki. Kuma ana kyautata zaton masallaci ne a wurin a daular Song. An kuma soki wasu hotunan wasu yankunan cikin jerin.
Zane -zanen Sinanci na baya -bayan nan ya bayyana a cikin hoton bidiyon shine "Ridge cloud with rain" (岭云带雨) Xu Qinsong (许钦松). Da farko, mai zanen hoton ya yi amfani da zanen ba tare da izinin Mr. Xu ba, Duk da haka, daga baya an warware wannan batun haƙƙin mallaka ta hanyar sulhu tsakanin mai zane da mai shirya shirin.